traduzioni spagnolo
Traduzioni italiano spagnolo di qualsiasi tipo di testo, anche tecnico
traduttore italiano – spagnolo professionale
Kasakova Traduzioni esegue traduzioni professionali dall’italiano allo spagnolo di qualsiasi tipo di testo e di argomento: traduzioni tecniche, legali, mediche, finanziarie, traduzione in spagnolo di siti WEB, traduzioni giurate. sia verso lo spagnolo che dallo spagnolo all’italiano. La nostra società lavora in conformità con la certificazione ISO 9001 e garantisce una traduzione italiano spagnolo impeccabile. La traduzione verso lo spagnolo viene effettuata da traduttori madrelingua spagnolo che sono entrati a far parte del nostro team dopo un rigido processo di selezione: ognuno di loro è nato in un paese di lingua spagnola, ha completato gli studi universitari affiancando ad una laurea in lingue anche una preparazione tecnica.
lo spagnolo, una la lingua parlata in due continenti
Lo spagnolo, o detto anche castigliano, è una lingua europea appartenente al gruppo delle lingue romanze, ed è parlato da quasi 600 milioni di persone, risultando il quarto idioma più parlato al mondo. Lo spagnolo si è sviluppato a partire dal latino volgare, arrichendosi anche con gli apporti di altre lingue del territorio della penisola iberica, come il basco, l’iberico, l’arabo, degli altri idiomi neolatini . Oltre ad essere la lingua ufficiale della Spagna, lo spagnolo è parlato in quasi tutti gli stati dell’America Centrale e del Sudamerica: Argentina, Bolivia, Colombia, Costa Rica, Cuba, Cile, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Messico, Nicaragua, Panama, Paraguay, Perù, Porto Rico, Repubblica Dominicana, Uruguay e Venezuela.
Per lessico, grammatica e fonetica risulta essere la lingua più simile all’italiano. Vediamo in seguito alcune caratteristiche di questa lingua che possono essere importanti per la traduzione:
- Una organizzazione verbale complessa – lo spagnolo ha una vasta gamma di tempi e modi verbali (indicativo, congiuntivo, condizionale, imperativo).
- A differenza di altre lingue europee, l’uso del congiuntivo è molto più frequente, e si usa per esprimere dubbi, desideri, o ipotesi. Per la traduzione da o verso lo spagnolo è opportuno che il traduttore esprima correttamente il grado di certezza per essere aderente al testo di partenza.
- Tutti i sostantivi nello spagnolo hanno un genere (maschile o femminile), e gli articoli, aggettivi e pronomi devono concordare in genere e numero.
- Lo spagnolo è una lingua “pro-drop,” cioè il soggetto può essere omesso perché il verbo lo implica attraverso la coniugazione.
- Variazioni regionali – Lo spagnolo varia ampiamente tra i paesi ispanofoni, con differenze lessicali significative (ad esempio, “carro” in America Latina significa “auto,” mentre in Spagna si usa “coche”). Il traduttore di spegnolo deve per questa ragione tenere presente per quale paese sia destinata la traduzione.
italiano e spagnolo, due lingue sorelle
Nonostante le somiglianze e la radice comune del latino, per essere sicuri di svolgere una traduzione precisa dallo spagnolo all’italiano o dallo spagnolo all’italiano, il traduttore che si appresti a tradurre un documento, un manuale, un testo di qualsiasi tematica, deve tenere presente diversi elementi:
- Entrambe le lingue legale derivano dal latino, ed in comune hanno un sistema fonologico semplice, con vocali brevi e chiare.
- Nella traduzione Italiano – Spagnolo o Spagnolo – Italiano, si nota in maniera intuitiva come circa l’80% delle parole siano di forma simile.
- Falsi amici – nonostante la somiglianza, vi sono parole che nelle due lingue hanno significati diversi: “raro” in spagnolo è strano, “pronto” è a breve, “largo” è lungo, “aceite” non è aceto bensì olio, “vaso” è il bicchiere, “embarazo” è gravidanza, “tienda” non è una tenda ma un negozio, “oficina” è l’ufficio, “rato” non è un ratto ma un momento.
- In spagnolo l’uso del preterito perfecto è molto comune, al contrario in italiano l’uso del passato remoto è relegato al contesto letterario.
- In contesti differenti, lo spagnolo distingue tra “tú” (informale) e “usted” (formale), mentre l’italiano usa “tu” e “Lei.”
servizi di traduzione da e verso lo spagnolo
Il nostro ufficio offre un’ampia gamma di traduzioni dallo spagnolo all’italiano o viceversa, e più nello specifico:
- traduzioni tecniche spagnolo italiano in ambito tecnico – petrolchimico, manuali, chimica, automotive, settore energetico
- traduzioni da o verso lo spagnolo di ambito informatico, traduzione di siti WEB o di cataloghi
- traduzioni italiano spagnolo dedicate alle nuove tecnologie, all’ecologia ed alle energie rinnovabili
- traduzioni spagnolo italiano per il settore finanziario bancario, o riguardo alle criptovalute
- traduzioni legali italiano spagnolo per cause, statuti, contratti
- traduzioni asseverate dallo spagnolo all’italiano di certificati di nascita, di matrimonio, permessi di soggiorno, diplomi
- traduzioni letterarie o di contenuto divulgativo dallo spagnolo all’italiano di romanzi, saggi, ricerce universitarie
- traduzioni da o verso lo spagnolo per organi istituzionali
Kasakova Traduzioni offre un servizio di traduzione in o dallo spagnolo rapido ed affidabile, eseguito da traduttori madrelingua e certificato ISO 9001
Il nostro ufficio si trova a pochi metri da Piazza 5 Giornate, in via Pietro Calvi 19, vi invitiamo a passare a trovarci o a chiamare o altresì scriverci per le vostre richieste, anche urgenti.