Traduzioni per l’industria petrolchimica
Kasakova Traduzioni fornisce da più di 20 anni traduzioni tecniche per l’industria petrolchimica affidabili al 100%
L’industria petrolchimica, detta più comunemente oggigiorno “Oil and gas” dall’inglese, rappresenta il campo più importante del settore energetico. Il ventesimo secolo, a partire dal secondo dopoguerra, ha visto lo sviluppo della motorizzazione di massa, che è stata assolutamente dipendente dall’approvvigionamento di petrolio e suoi derivati. L’industria di estrazione e raffineria ha richiesto lo sviluppo di un enorme know how, e l’impiego di notevoli investimenti in termini di persone e mezzi per sviluppare i siti. I progetti di questo settore sono spesso frutto di grandi joint venture internazionali. Al contempo il team di ingegneri on site richiede, per la costruzione delle aree di estrazione e lo sviluppo dei progetti petrolchimici, una grande quantità di disegni tecnici, schemi, manuali, glossari, linee guida che necessitano di essere tradotti, per la migliore comprensione. Proprio per il fatto che questi progetti coinvolgono personale di diversa nazionalità e lingua madre, vi è la necessità di tradurre tutta la documentazione tecnica. Ad esempio nei progetti internazionali nella Federazione Russa, nel Kazakhstan, in Azerbaijan ed in altri paesi dell’ex URSS, di norma tutti i disegni tecnici vengono tradotti dall’inglese al russo, o viceversa dal russo all’inglese. Traducendo in ambito “Oil and gas” si incontrano termini tecnici come ad esempio “steam cracking”, “reforming”, “pipeline”, “drainage area”, “entrapment”, “PVTconditions”, “migration loss”. Per tradurre in ambito petrolchimico, ed ottenere una traduzione affidabile che sia un supporto preciso e comprensibile per gli ingegneri di progetto, non basta conoscere le due lingue e tradurre “alla lettera”.
Il compito di una società di traduzioni che offra un supporto linguistico adeguato è quello di tradurre la documentazione tecnica:
- Conoscendo il tema trattato, cioè dando una traduzione pertinente, che sia efficace sul piano semantico, cioè non ricada in una sterile traduzione alla lettera. Per questo Kasakova Traduzioni ha un team di traduttori madrelingua che completano il loro curriculum con una preparazione anche tecnica.
- Fornendo una traduzione omogenea. Immaginatevi due ingegneri che si parlano al telefono in un sito di estrazione: ognuno ha uno schema dell’impianto, ma in uno una parola è tradotta in un modo, in un altro la traduzione è differente. Ciò crea confusione e non è funzionale al loro lavoro. Kasakova Traduzioni si premura di redigere glossari dedicati che impongano una traduzione univoca.
- Essendo in grado di effettuare la traduzione nei software dedicati al disegno tecnico, come AutoCad, MicroStation, CorelDraw e altri. Ciò è fondamentale per mantenere un aspetto fedele all’originale. Kasakova Traduzioni fornisce traduzioni in ambito petrolchimico complete di Desktop Publishing, ovvero editing nel software utilizzato dal progetto.
- Rispettare le deadline e venire incontro alle urgenze. La nostra società è operativa praticamente 365 giorni
all’anno e viene sempre incontro alle urgenze con flessibilità.
- Essere sempre presenti e disponibili verso il cliente. Sembra una banalità, ma come nel mondo moderno le forniture avvengono perlopiù a distanza, non si è in contatto diretto e in caso di necessità è fondamentale l’attenzione del fornitore. Kasakova Traduzioni dispone di manager di progetto dedicati che hanno anni di esperienza in progetti “Oil and gas” multilingue a carattere internazionale.
- Qualità. Sembra banale, ma fornire una traduzione di qualità, soprattutto in un campo difficile come quello petrolchimico, non è un compito facile. Poiché Kasakova Traduzioni ha come fine ultimo fornire traduzioni tecniche 100% affidabili, la nostra società è molto attenta al controllo della qualità. Le nostre traduzioni sono certificate ISO 9001