Traduzione e legalizzazione dalle lingue scandinave
Traduzione e legalizzazione dal danese, dallo svedese, dal norvegese e dal finlandese di documenti, certificati di nascita, cittadinanza, matrimonio, permessi di soggiorno, passaporti, patenti a Milano
Traduzioni certificate ISO 9001 in tutte le lingue
agenzia accreditata presso il tribunale di Milano
Kasakova Traduzioni esegue traduzioni da tutte le lingue scandinave, che sia danese, svedese, norvegese e finlandese verso l’ italiano di documenti di ogni tipo, procedendo alla legalizzazione degli stessi presso il tribunale di Milano. Per le necessità dei cittadini europei dei paesi scandinavi che abitano in Italia, che abbiano la necessità di far tradurre con asseverazione o giuramento i propri documenti personali, che sia il proprio passaporto o carta d’identità, certificato di nascita o di matrimonio. I cittadini danesi, svedesi, norvegesi o finlandesi che abbiano un’attività professionale in Italia possono altrettanto richiedere la traduzione e legalizzazione del proprio diploma o laurea, conseguiti nel paese di origine, o della propria patente di guida che possano essere richiesti in Italia dal proprio datore di lavoro.
Kasakova Traduzioni offre un servizio di traduzione e legalizzazione documenti in tutte le lingue scandinave rapido ed affidabile, eseguito da traduttori madrelingua. La legalizzazione viene eseguita presso il tribunale di Milano.
Il nostro ufficio si trova a pochi metri da Piazza 5 Giornate, in via Pietro Calvi 19, vi invitiamo a passare a trovarci o a chiamare o altresì scriverci per le vostre richieste, anche urgenti.
Traduzioni giurate dal danese, svedese, norvegese, finlandese all’Italiano – servizio rapido con consegna!
Traduzione affidabile dal danese
Traduzioni asseverate, legalizzate dallo Svedese
La lingua svedese è una lingua germanica settentrionale, parte del gruppo delle lingue scandinave, parlata in Svezia e dal 5% della popolazione finlandese. Risulta essere molto simile ed intellegibile dal norvegese: ciò significa che un abitante della Svezia e uno della Norvegia possono comunicare tra di loro e comprendersi perfettamente anche se ognuno dei due continua a parlare nella propria lingua madre. Anche tra la lingua svedese e quella danese c’è questa reciproca comprensibilità, seppur non allo stesso livello.
Traduzione affidabile dallo svedese
Lo svedese utilizza l’alfabeto latino con l’aggiunta di tre lettere speciali: Å, Ä e Ö. Parlando di traduzioni legalizzate o giurate dallo svedese all’ italiano, la corretta traslitterazione ad esempio delle generalità di una persona su di un documento di identità, certificato di cittadinanza, di matrimonio o diploma; ed è un elemento cruciale del lavoro di un traduttore professionale, che deve renderle correttamente in alfabeto latino. Da questo ne va dell’utilizzabilità del documento tradotto e legalizzato per gli usi consentiti dalla legge italiana. Lo svedese moderno ha perso molte delle declinazioni dei nomi tipiche delle lingue germaniche antiche, mantenendo solo due generi grammaticali (comune e neutro) e il numero singolare/plurale.- Esistono due generi: il genere comune (che unisce i precedenti generi maschile e femminile) e il genere neutro. I sostantivi del genere comune utilizzano l’articolo “en” e quelli del genere neutro “ett”. I verbi svedesi si coniugano per tempo (presente, passato, futuro), ma non per persona. Ad esempio, “jag är” (io sono), “du är” (tu sei), “han/hon är” (lui/lei è). La lingua svedese trova le sue origini in tempi molto lontani, quando ancora i vichinghi popolavano la Svezia e portavano con loro i diversi dialetti che parlavano. Nel tempo, lo svedese che conosciamo oggi ha subito moltissime influenze, soprattutto dalla lingua tedesca, ma anche dal francese e dall’inglese, cosa che si registra anche al momento di tradurre e legalizzare un documento originale in svedese verso l’italiano.
Traduzione affidabile dal Norvegese