Traduzione e legalizzazione dalle lingue scandinave

 

Traduzione e legalizzazione dal danese, dallo svedese, dal norvegese e dal finlandese di documenti, certificati di nascita, cittadinanza, matrimonio, permessi di soggiorno, passaporti, patenti a Milano

agenzia accreditata presso il tribunale di Milano

Kasakova Traduzioni esegue traduzioni da tutte le lingue scandinave, che sia danese, svedese, norvegese e finlandese verso l’ italiano di documenti di ogni tipo, procedendo alla legalizzazione degli stessi presso il tribunale di Milano. Per le necessità dei cittadini europei dei paesi scandinavi che abitano in Italia, che abbiano la necessità di far tradurre con asseverazione o giuramento i propri documenti personali, che sia il proprio passaporto o carta d’identità, certificato di nascita o di matrimonio. I cittadini danesi, svedesi, norvegesi o finlandesi che abbiano un’attività professionale in Italia possono altrettanto richiedere la traduzione e legalizzazione del proprio diploma o laurea, conseguiti nel paese di origine, o della propria patente di guida che possano essere richiesti in Italia dal proprio datore di lavoro.

Kasakova Traduzioni offre un servizio di traduzione e legalizzazione documenti in tutte le lingue scandinave rapido ed affidabile, eseguito da traduttori madrelingua. La legalizzazione viene eseguita presso il tribunale di Milano.

Il nostro ufficio si trova a pochi metri da Piazza 5 Giornate, in via Pietro Calvi 19, vi invitiamo a passare a trovarci o a chiamare o altresì scriverci per le vostre richieste, anche urgenti.

Traduzioni giurate dal danese, svedese, norvegese, finlandese all’Italiano – servizio rapido con consegna!

 

Traduzioni asseverate, legalizzate dal Danese

Il danese è la lingua ufficiale della Danimarca, il paese scandinavo più a sud e più attaccato a livello geografico all’Europa centrale. Si tratta di una lingua germanica settentrionale  che condivide una certa somiglianza con altre lingue scandinave, come lo svedese o il norvegese, con le quali condivide una radice comune e che vede la presenza di 9 vocali, 3 in più rispetto al latino. La lingua danese è parlata anche in Groenlandia e nelle isole Faroe, inoltre risulta lingua ufficiale anche nel land tedesco dello Schleswig-Holstein, che confina con la Danimarca, visto che a lungo nella storia è stato parte del reame scandinavo. Inoltre, pur non essendo lingua ufficiale, il danese è molto parlato anche in Islanda. Lo sapevi? Come per il tedesco, il danese vede la presenza di lunghe parole composte che ne creano a loro volta di nuove. Per il traduttore che deve procedere ad una traduzione giurata questo è un elemento da tener presente. Chi studia il danese nota fin da subito non poche somiglianze tra la grammatica di questa lingua scandinava e quella inglese. Ciò si deve non solo perché sono entrambi idiomi germanici, ma anche perché nel periodo di dominazione britannica, i danesi hanno inevitabilmente influenzato i britannici. Negli ultimi decenni, invece, è avvenuto il contrario, ovvero la lingua danese è stata fortemente influenzata dalla lingua inglese. Ciò è dovuto al crescente uso dell’inglese come lingua internazionale, in particolare nell’ambito degli affari e della tecnologia. In Italia i cittadini danesi sono una presenza modesta che si attesta sulle circa 2000 presenze.  

 

Traduzione affidabile dal danese

Come si svolge una traduzione legalizzata dal danese all’italiano? Anche per la traduzione di documenti, il traduttore danese – italiano deve porre attenzione a tutte le caratteristiche linguistiche di una traduzione di un testo discorsivo.  Il danese ha un ordine delle parole relativamente flessibile, ma in generale segue una struttura SVO (soggetto-verbo-oggetto), simile all’ italiano per il quale l’ordine delle parole può variare più liberamente per enfasi o stile.Il danese utilizza articoli definiti e indefiniti che vengono spesso posti dopo il sostantivo (es. “huset” per “la casa” rispetto a “det hus” per “una casa”) mentre per l’ italiano l’articolo precede sempre il sostantivo (es. “la casa” o “una casa”), elemento da tenere presente per la traduzione di documenti contenenti generalità, come certificati di nascita, di matrimonio, permessi di soggiorno, permessi di lavoro. In danese, i pronomi soggetto sono quasi sempre obbligatori, mentre in italiano possono essere omessi se il soggetto è chiaro dal contesto grazie alle coniugazioni verbali. La costruzione delle frasi in danese tende a essere più breve e diretta rispetto all’italiano, che spesso utilizza frasi più lunghe e articolate, cosa che può riguardare la traduzione di statuti, contratti di compravendita, documenti notarili dal danese all’italiano. 

 

Traduzioni asseverate, legalizzate dallo Svedese

La lingua svedese è una lingua germanica settentrionale, parte del gruppo delle lingue scandinave, parlata in Svezia e dal 5% della popolazione finlandese. Risulta essere molto simile ed intellegibile dal norvegese: ciò significa che un abitante della Svezia e uno della Norvegia possono comunicare tra di loro e comprendersi perfettamente anche se ognuno dei due continua a parlare nella propria lingua madre. Anche tra la lingua svedese e quella danese c’è questa reciproca comprensibilità, seppur non allo stesso livello.

Traduzione affidabile dallo svedese

Lo svedese utilizza l’alfabeto latino con l’aggiunta di tre lettere speciali: Å, Ä e Ö. Parlando di traduzioni legalizzate o giurate dallo svedese all’ italiano, la corretta traslitterazione ad esempio delle generalità di una persona su di un documento di identità, certificato di cittadinanza, di matrimonio o diploma; ed è un elemento cruciale del lavoro di un traduttore professionale, che deve renderle correttamente in alfabeto latino. Da questo ne va dell’utilizzabilità del documento tradotto e legalizzato per gli usi consentiti dalla legge italiana.  Lo svedese moderno ha perso molte delle declinazioni dei nomi tipiche delle lingue germaniche antiche, mantenendo solo due generi grammaticali (comune e neutro) e il numero singolare/plurale.- Esistono due generi: il genere comune (che unisce i precedenti generi maschile e femminile) e il genere neutro. I sostantivi del genere comune utilizzano l’articolo “en” e quelli del genere neutro “ett”. I verbi svedesi si coniugano per tempo (presente, passato, futuro), ma non per persona. Ad esempio, “jag är” (io sono), “du är” (tu sei), “han/hon är” (lui/lei è). La lingua svedese trova le sue origini in tempi molto lontani, quando ancora i vichinghi popolavano la Svezia e portavano con loro i diversi dialetti che parlavano. Nel tempo, lo svedese che conosciamo oggi ha subito moltissime influenze, soprattutto dalla lingua tedesca, ma anche dal francese e dall’inglese, cosa che si registra anche al momento di tradurre e legalizzare un documento originale in svedese verso l’italiano. 

 

 

 

 

Traduzioni asseverate, legalizzate dal Norvegese

Il norvegese è una lingua appartenente al sottogruppo delle lingue germaniche settentrionali, ad oggi è  parlata da 5,3 milioni di locutori totali. In Italia vivono circa 1000 norvegesi.

Traduzione affidabile dal Norvegese

La lingua norvegese, appartenente al gruppo delle lingue germaniche settentrionali, presenta una serie di caratteristiche linguistiche uniche e varie influenze storiche e culturali: dispone di due forme scritte ufficiali:
– il Bokmål derivato dal danese e utilizzato dalla maggior parte della popolazione.
– il Nynorsk basato sui dialetti norvegesi rurali e creato nel XIX secolo per riflettere una forma più autenticamente norvegese della lingua. Parlando di tradurre dal norvegese, che si tratti di trascrivere in italiano ad esempio le generalità per un certificato di nascita o di matrimonio da asseverare,  questa lingua scandinava utilizza l’alfabeto latino con tre lettere aggiuntive: Æ, Ø e Å. Vi sono tre generi: maschile, femminile e neutro.  I verbi non si coniugano per persona, ma solo per tempo (presente, passato, futuro) e modo (indicativo, congiuntivo, imperativo). La struttura della frase tipica è Soggetto-Verbo-Oggetto. L’ordine delle parole può variare nelle domande e nelle subordinate. I pronomi personali in norvegese non cambiano forma in base alla funzione grammaticale nella frase, contrariamente a lingue come il tedesco.

 

 

Traduzioni asseverate, legalizzate dal Finlandese

Il finlandese è una lingua del gruppo linguistico ugro-finnico (che include anche l’Estone e l’Ungherese) parlato da circa 6 milioni di persone residenti per lo più in Finlandia, discendente dall’idioma parlato da antichi popoli uralici. Ci sono minoranze madrelingua finnica anche in Svezia, Norvegia, Russia, Estonia, Canada e negli Stati Uniti. In Italia risiedono circa 1600 finlandesi. 

Traduzione affidabile dal finlandese

Quando si traduce dal finlandese all’ italiano, anche per una traduzione legalizzata, si devono considerare le seguenti caratteristiche: la struttura tipica della frase è soggetto-complemento-verbo, ma può variare grazie alla flessibilità dovuta alla ricca morfologia.
Il finlandese ha 15 casi grammaticali, utilizzati per indicare funzioni sintattiche e relazioni spaziali. Non esistono distinzioni di genere nei pronomi personali (es. “hän” significa sia “egli” che “ella”).  Il tema dei pronomi va tenuto presente per la traduzione precisa ed affidabile di una qualsiasi traduzione giurata dal finlandese all’ italiano. Le parole possono essere estese con l’aggiunta di vari suffissi, permettendo la formazione di parole lunghe e complesse. Ogni suffisso aggiunge un significato specifico. Il finlandese ha otto vocali (a, e, i, o, u, y, ä, ö) che possono essere lunghe o corte, cambiando il significato delle parole. Il finlandese ha preso in prestito parole da molte lingue, in particolare dallo svedese, dal tedesco, dal russo e dall’inglese, adattandole alla propria fonetica e morfologia.

 

 

Contattaci per un preventivo gratuito!

Inviaci via E-mail i tuoi documenti  a info@kasakovatraduzioni.it

OppureScrivici con Whatsapp al 347.3830956

 

Inviamo i vostri documenti tradotti e legalizzati in tutta Italia 

traduzioni legalizzate spedizione DHL

traduzioni legalizzate spedizione Bartolini

traduzioni legalizzate spedizione TNT

traduzioni legalizzate spedizione UPS

 

 

 

Open chat
Buongiorno, vorrei sapere il costo per tradurre...