traduzione e legalizzazione dal turco
Traduzione e legalizzazione dal Turco di documenti, certificati di nascita, certificati di matrimonio, permessi di soggiorno, passaporti, patenti a Milano
agenzia accreditata presso il tribunale di Milano
Kasakova Traduzioni esegue traduzioni dal Turco o verso il Turco di documenti di ogni tipo, procedendo la legalizzazione degli stessi presso il tribunale di Milano. Per le necessità dei cittadini turchi che abitano in Italia, che abbiano conseguito il permesso di soggiorno o meno, come sia per i turchi che hanno sposato un cittadino italiano, vi è la necessità di far tradurre i propri documenti personali, che sia il proprio passaporto o carta d’identità, un certificato di nascita o di matrimonio. I lavoratori turchi possono altrettanto richiedere la traduzione e legalizzazione del proprio diploma o laurea, conseguiti in Turchia, che possano essere richiesti in Italia dal proprio datore di lavoro. Per i turchi che lavorino nei trasporti o come autisti, è richiesta la traduzione legalizzata in italiano della propria patente.
Kasakova Traduzioni offre un servizio di traduzione e legalizzazione documenti in turco rapido ed affidabile, eseguito da traduttori madrelingua. La legalizzazione viene eseguita presso il tribunale di Milano.
Il nostro ufficio si trova a pochi metri dal tribunale stesso, in Via Pietro Calvi 19, vi invitiamo a passare a trovarci o a chiamare o altresì scriverci per le vostre richieste, anche urgenti.
Contattaci per un preventivo gratuito!
Inviaci via E-mail i tuoi documenti a info@kasakovatraduzioni.it
OppureScrivici con Whatsapp al 347.3830956
Inviamo i vostri documenti tradotti e legalizzati in tutta Italia
Traduzioni giurate dal Turco all’Italiano – servizio rapido con consegna!
La lingua turca appartiene alla famiglia delle lingue turche, parte del gruppo delle lingue altaiche. Caratterizzata da armonia vocalica, è scritta con l’alfabeto latino. Presenta l’uso di casi grammaticali, con un sistema di suffissi per indicare concetti come il plurale, la posizione e altri. La struttura della frase solitamente segue l’ordine Soggetto-Oggetto-Verbo. La lingua turca è ricca di espressioni idiomatiche e ha subito influenze culturali e linguistiche nel corso della sua evoluzione. Tradurre dal turco può rappresentare un compito difficoltoso a causa della sua natura “agglutinante”, cioè nella quale ai sostantivi vengono aggiunti dei suffissi, e delle sue caratteristiche linguistiche uniche. L’uso estensivo di suffissi per trasmettere vari significati grammaticali richiede un’attenta considerazione, poiché l’ordine e l’attaccamento di questi suffissi svolgono un ruolo cruciale nel determinare il significato complessivo. Contestualmente con la storia di un paese che un tempo era l’Impero Ottomano, le sfumature culturali e le espressioni idiomatiche specifiche del turco potrebbero non avere equivalenti diretti in altre lingue, rendendo difficile trasmettere il pieno significato inteso. Comprendere il contesto, le convenzioni sociali e i riferimenti storici nei testi turchi è fondamentale per una traduzione accurata. Inoltre, l’assenza di genere nei pronomi turchi può portare a problemi quando si traduce in lingue con pronomi specifici di genere. Anche l’adattamento dei livelli di cortesia, che sono inerenti al turco attraverso le coniugazioni dei verbi, può richiedere un’attenta gestione nella traduzione. Per questo per una traduzione giurata di documenti come atti di nascita, certificati di matrimonio, patenti, diplomi altro serve un traduttore competente che conosca la lingua a livello di madrelingua.
Secondo l’Istituto Nazionale di Statistica c’erano 20.999 cittadini turchi in Italia nel 2021. Il 36% dei turchi italiani vive nella regione Lombardia, mentre il 15% vive in Emilia-Romagna e il 14% in Piemonte.