traduzioni tecniche | kasakovatraduzioni

traduzioni tecniche

 

Traduzioni tecniche

Perché le traduzioni tecniche sono più complesse e come avere una traduzione affidabile?

Viviamo in un’epoca dominata dalla tecnica. Quotidianamente l’uomo lancia nuovi progetti di costruzione, infrastrutture, gasdotti, stabilimenti petroliferi, complessi petrolchimici, hub delle telecomunicazioni che necessitano di traduzioni tecniche. In tutto ciò, vista l’interazione di progettisti e personale di diverse nazionalità, è necessario tradurre un grande quantitativo di documentazione da una lingua di partenza ad una lingua di arrivo. L’elemento di maggiore difficoltà per chi traduce, è che non basta conoscere bene le due lingue coinvolte per fare una buona traduzione tecnica. È indispensabile che il traduttore disponga anche di una solida preparazione tecnica relativa al tema del progetto: solo chi ha un curriculum di studi che comprenda una conoscenza tecnica ha la possibilità di fornire una traduzione affidabile al 100%.

Kasakova Traduzioni dispone di un team di traduttori madrelingua che vantano una preparazione tecnica adeguata a tradurre documentazione tecnica specifica per grandi progetti

Esempio di schema tradotto

Esempio di disegno in Autocad tradotto dall’inglese al russo. In questo caso si tratta della traduzione di uno schema di tubature in ambito energetico. Il cosiddetto “Oil and gas” è il primo settore d’esportazione della Federazione Russa e del Kazakhstan. L’ Italia con le sue società petrolifere ha visto il suo coinvolgimento in molti grandi progetti, con conseguente indotto di ingegneri e di personale tecnico ed amministrativo. Il grandissimo volume di documentazione prodotta in lingua inglese richiede di essere tradotta in russo  e viceversa. In questa evenienza, la correttezza della traduzione tecnica è la garanzia della riuscita di un progetto nel quale vengono investite enormi risorse. La traduzione di schemi dall’inglese al russo e viceversa richiede di essere non solo affidabile, ma anche omogenea, ovvero di tradurre certi termini sempre allo stesso modo, per semplificare il successivo lavoro agli addetti.

Al centro uno schema con la sua didascalia, a destra le note al disegno.  Si può osservare il numero di riferimento del disegno:

Qui nell’esempio la traduzione verso il russo:

 

Contattaci per un preventivo gratuito della tua documentazione!